Mother Tongue
This is a reference used by the author to signify the the origin of different dialects of English. The reference is also personal since her mother who is Chinese has an extremly hard time with the proper use of the English language. Often this was an origin of sham and embarassment for the author. Oftem she would have to translate and be a liaison between her mother and billing companies. The way that these dialects are seen are wrong and irrational. The "broken" speech of an individual does not dictate the intelligence. The understanding of a person can not be weighted by the communication skill.
The author's mother had a high intellect and cast amount of intelligence, but could not translate English into a litteral translation from her Chinese thought process. The way that the Chinese language is navigated is very different from English. The way a language works developes the individual's thought process and the way that the person is accustomed to forming a sentence. This can lead to problems with litteral translations and lead to the individual sounding ignorant and uneducated. Often, this is the contrary to the situation, but the individual can not get away from the association due to lack of language skills.
The author has taken great strides to bridge this gap and help people understand that the way that poeple are seen becuase of this stigmatism is wrong and stereotypical and they deserve as much if not more time and effort to bridge the communication gap. The author's mother had an especially defficult experience with a medical clinic that lost some of her CT results. This was important to her to have the answer because she had personal losses from brain tumors in her life. The clinic did not treat her respectfully and seemed to take advantage of the communication barrier to ignore her protests. The author cleared the matter up for her mother and had admistrative actions taken for her that would have been taken for any other patient that had proper communication skills.
This situation is sad, and as a health care provider the essay brought a new outlook to the care of non-english speaking patients. It has opened my eyes to some stereo-typical thinking of my own and prompted me to use the interpretation phone line more often.